La polémica racista de Agatha Christie: "Y no quedó Ninguno" vs. su título original "Diez Negritos"
Lo que esconde el título original de esta obra
Agatha Christie, la "Reina del Misterio" y la autora más vendida de la historia es conocida por su destreza en la creación de tramas intrigantes y personajes misteriosos en el mundo de la literatura de detectives. Pero su novela más exitosa “Y no quedó ninguno” con más de cien millones de ventas, ha sido objeto de una interesante controversia desde el inicio de su publicación debido a su título original: “Diez Negritos”
Esta semana en el podcast resumo la historia del sexto libro más vendido de la historia y su controversia:
El título original
Publicada por primera vez en 1939, es una novela de misterio que sigue a diez personajes aparentemente no relacionados que son invitados a una remota isla por un anfitrión misterioso. A medida que avanzan en la historia, los personajes comienzan a ser asesinados uno por uno de acuerdo con una canción infantil llamada "Diez negritos", que se encuentra en la casa donde se hospedan.
Esta canción es una rima infantil que Christie conocía ya que era muy popular en su país natal, Inglaterra. La rima fue publicada por primera vez en una obra de teatro en la que los actores blancos ingleses solían pintarse la cara de negro, una práctica profundamente problemática hoy en día en el occidente, y que se reconoce como insensible y ofensiva. Pero quizás peor aún, el nombre original de esta rima en inglés era "Ten Little N*ggers". Esta palabra “con la N” es la palabra ofensiva y racista utilizada hacia la raza negra en los países de habla inglesa.
La obra fue escrita en 1869, el racismo se entendía como concepto social, pero la palabra “Nigg*r” no tenía el término no tenía las mismas connotaciones negativas y racistas que tiene hoy en día, pero no fue así cuando la novela llegó a los Estados Unidos un año después de su publicación en 1940.
Estados Unidos le avisa a Inglaterra
Los editores estadounidenses consideraron que el título original era demasiado polémico y ofensivo para el público estadounidense, a pesar de que irónicamente estaban permitiendo la segregación racial en el sur del país. Por ende, decidieron cambiar la rima dentro del libro y eventualmente el título a "Ten Little Indians" ("Diez Indiecitos" en español). Pero esta elección también era problemática con su insensibilidad hacia la cultura indígena, ya que se consideraba que los indígenas eran irrelevantes en la cultura estadounidense de la época.
Con el tiempo, la corrección política alcanzó a los indígenas, y el título se cambió nuevamente a “Ten Little Soldiers” o “Diez Soldaditos” en español. Pero este título no era tan comercial y eventualmente decidieron "And Then There Were None" ("Y no quedó ninguno" en español), tomando la última frase de la rima infantil de la obra original. Agatha Christie cabe destacar, no aprobó este último cambio, ya que consideró que desvelaba el desenlace de la trama en tan solo cuatro palabras.
Esta controversia en torno al título de la novela destaca la evolución de las normas culturales y lingüísticas a lo largo del tiempo. Aunque la intención original de Agatha Christie era simplemente usar una canción popular de su época para crear un vínculo con su trama, la sensibilidad contemporánea ha llevado a un cambio en la forma en que se presenta la obra al público. La literatura nos ha dejado huella de estos cambios sociales.
¿Y qué hacemos con este título en español?
La palabra “Nigg*r” (menos mal) no tiene traducción al español. Por lo tanto nuestras editoriales se enfrentaron a un problema, ¿cuál palabra utilizar en la traducción del título?
El título original es “Ten Little Nigg*s”, Little significa pequeño o en este caso se usa como una manera de crear un diminutivo. Por ejemplo, si decimos “Ten Little Houses” se traduce al español a “Diez Casitas." Nuestras editoriales al enterarse de que Christie y los ingleses utilizaban “Nigg*r” para la raza negra decidieron usar Negritos en el título. Para bien o para mal.
Negro no es una palabra ofensiva, al menos que seas racista y pienses que ser negro tiene algo de malo. Por lo que el título original ha sobrevivido estos cambios sociales del occidente en el idioma español. Pero quizás las cosas cambien. En el 2021, patrocinados por el bisnieto de Agatha Christie, las editoriales en Francia y España cambiaron el título oficialmente de “Diez Negritos” a “Y no quedó ninguno.”
La controversia continuará
Todos estamos de acuerdo en no utilizar ese horrible termino hoy en día. No creo que fue un error cambiar el título de la obra de Christie, especialmente ya que ella lo aprobó.
La controversia siempre gira en si mostramos la historia como fue, o como nos gustaría que fuera. ¿Alteramos la Biblia y otros textos religiosos con sus genocidios, violaciones y homicidios? Si alteramos los textos del pasado para proteger a las mentes del presente, ¿qué estamos haciendo con el futuro? Puedo ver dos posibilidades, un futuro mejor con un mundo menos expuesto a las horribles ideas del pasado, o quizás un futuro peor al crear generaciones incapazes de identificar esas pésimas ideas.
No tengo una respuesta.